
美国和欧盟上期27项达成了一项贸易协定,欧盟对美国进口产品的关税下降至15%。欧盟还同意购买价值7500亿美元的能源,并额外投资6000亿美元。欧盟执行委员会主席冯·莱恩(Von der Leyen)指出,美国对15%的欧洲进口商品征收了基准关税,该商品将适用于车辆,半导体和毒品,强调该协议“在不确定的时期带来确定性”。 ▲美国总统特朗普于27日与欧盟执行委员会主席冯·德莱恩会面。特朗普总统于27日在苏格兰西部的海滨高尔夫度假胜地特朗普·特兰伯里(Trump Turmberry)与欧盟执行委员会主席冯·德·莱恩(Von Der Leyen)会面,并宣布,双边协议达成了与卡拉斯托夫(Kalastove)达成的协议,以减少美国产品的欧盟出口关税,以降低15%,相当于在一半中降低30%的特朗普威胁。欧盟同意Ed将购买价值7500亿美元的能源和6000亿美元的投资。美国媒体报道说,这是特朗普通过对美国贸易伙伴征收更高关税来恢复全球交易体系以来达成的最大协议。路透社报道说,冯·德莱恩(Von der Leyen)表示,两侧的特定战略产品(包括飞机,飞机零件,特定的化学品和特定的受欢迎的科学家)的“零关税”达到了“零关税”。没有关于葡萄酒和精神关税的决定。 Von der Leyen said before leaving Scotland that “the agreement brings certaintyIn an uncertain period, achieving stability and predicted. "German Chancellor Mertz expressed his greeting to the EU and the United States trade agreement, saying that the transition would avoid" unnecessary increased relationship with the Transatlantic Trade (Tension). " inaasahan kong ang transatlantic na relasyon sa kalakalan ay magiging mas Nakakarelaks。ripa ng auto ay partikular na naaliw。 Bago Maabot Ang Kasunduan,Ang Industriya ng Sasakyan Ay Nahaharap Sa Mga Taripa Na Kasing Taas Ng 27.5%。 Bilang Karagdagan sa Industriya ng Automotiko,Ang Mga Industriya ng Kemikal,Makinarya ng Alemanya ay partikular na Nakasalalay sa Mga Pag -Export sa Estados unidos。比兰·安格罗帕(Bilang Angeopa)和美国即将成为关税协议的细节,默兹(Mertz)也表示对欧盟执行委员会的“全力支持”。同时,意大利总理梅洛尼(Meloni)宣布对欧盟与美国之间达成的贸易协定的“积极”观点,但表示仍需要审查细节。梅洛尼(Meloni)参加了埃塞俄比亚首都阿蒂斯·阿伯巴(Atis Abeba)的会议,他说:“我有积极的看法可以达成协议,但直到看到细节,我才做出最好的判断。”意大利是欧洲最大的出口商之一,超过400亿欧元的交易过高操作系统。美国商务部长:8月1日征收奖励关税将不会扩大。美国商务部长卢特尼克(Lutnik)表示,美国在8月1日底向贸易伙伴征收MGA关税方面具有稳定的立场,并且不会扩大。法新社报道说,卢特尼克(Lutnik)在27日告诉福克斯电视台的“福克斯新闻周日”节目:“所以不会延长,没有恩典时间。他说,在奖励征收准备后,特朗普总统仍准备继续讨论。
我-Edit︱WangYifan